Статьи

Гомеопатические лечебники, или «семейная гомеопатия» на русском

16 сентября 2008

Автор: Александр Коток
Рецензия на недавние книги.

Сороковые годы 19-го века ознаменовалась появлением нового вида массовой печатной продукции, а именно медицинских пособий или лечебников для рядовых читателей. Его вызвали быстрый рост городов и населения в них, все возрастающая грамотность публики и, наряду с этим, отсутствие возможности получить консультацию от специалиста, будь то врач, хирург, фельдшер или фармацевт, как за неимением таковых поблизости, так и за высокой ценой, которые те требовали за свои услуги. Не осталась в стороне от набирающей силу волны и гомеопатия, хотя гомеопаты не сразу оценили заложенный в массовом книгоиздании потенциал. Д-р Эрнст Штапф (1788-1860), ученик и один из самых преданных последователей Ганемана, в 1835 г. с негодованием отзывался об увидевшей свет годом ранее книге д-ра Бертольди «Путеводитель по гомеопатической самопомощи» (“Wegweiser zur homöopatischen Selbsthülfe”): «Боже упаси гомеопатию и человечество от подобных нечистых гостей, как этот домашний врач, путеводитель и все им подобные незваные советчики». Однако к середине века стало ясно, что врачи не кинутся изучать и применять гомеопатию, и поддержки в распространении метода следует искать у широкой публики. «Домашний врач-гомеопат в кратких терапевтических диагнозах» (“Der homöopatische Hausarzt in kurzen therapeutischen Diagnosen”, 1853) барона Клеменса фон Бенннингхаузена (1785-1864) пришелся публике очень по вкусу, а потому многократно переиздавался. В 20-м веке тон в общественном движении в поддержку гомеопатии задавало издательство «Вильмар Швабе», созданное в рамках фармацевтической империи самим д-ром Швабе. Домашние аптечки вместе с прилагаемыми к ним руководствами расходились тысячами по всей Европе (см. прим. 1). Не осталась в стороне и Россия. Рынок гомеопатической литературы «для дома, для семьи» был представлен как иностранными (К. Геринг, Ф. Гартман, К. Мюллер, Р. Юз), так и российскими (В. Дерикер, П. Соловьев) авторами, причем некоторые книги выдерживали до семи изданий! И сегодня книги по самолечению, по простейшему, без многолетнего обучения использованию метода, занимают видное место на рынке гомеопатической литературы. В последние годы вышло несколько заслуживающих рецензии книг и на русском языке. К сожалению, все это – переводные работы. Крайне примитивные компилятивные брошюры из числа тех, что пишутся за пару часов, отечественных российских авторов, время от времени появляющиеся на прилавках, скорее дискредитируют гомеопатию.

В настоящей статье я хотел бы остановиться на четырех наиболее известных и обсуждаемых гомеопатических лечебниках.

Леко Бриджит "Гомеопатия от всех болезней. Современные рекомендации специалиста", Москва, Мир книги, 2006, 352 с.

В списке рецензируемых книг безусловно самая слабая. На обложке автор названа «ведущим специалистом-гомеопатом», однако остается неизвестным, кому принадлежит эта высокая оценка и какие для нее есть основания. Биографические данные отсутствуют напрочь, так что читатель остается в неведении относительно полученного образования, стажа, места практики и успехах в ней д-ра Леко.

Плохой перевод может испортить самую лучшую книгу, а когда книга и сама по себе не сильно украшена авторским мастерством, то делает ее совсем скверной. Почему-то российские «непрофильные» издательства, т.е. те, кто не специализируется на выпуске гомеопатической литературы, считают возможным приглашать для перевода людей, не только не являющихся гомеопатами, но и совершенно незнакомых с гомеопатической терминологией. Конечно, мало-мальски сведущий в гомеопатии, ее терминологии и истории переводчик не сделал бы книгу более полезной для читателя, однако таких нелепостей, как «Медицинское гомеопатическое вещество» (вместо Материя медика, с. 11) точно удалось бы избежать. Ганеман остался бы, как и положено, Христианом Фридрихом, а не Кристианом Фредериком, Куллен - Вильямом, а не каким-то загадочным Экоссе (с. 6 и с. 7), дату открытия закона подобия не перепутали бы с датой опубликования ганемановского «Опыта нового принципа» (с. 9), миазмы не стали бы диатезами, разведения – разбавлениями (с. 32), и мы видели бы привычные нам сотенные и десятичные разведения вместо смеси французского с нижегородским в виде «сантималей» и «децималей» (с. 31). Кроме того, очень похоже, что книгу не просматривал и литературный редактор. Тут и там встречаются «визикулы», «привинтивный», «тандинит», «титания» и пр. Много ошибок в названиях препаратов при написании их на латинском. Недочеты может быть и мелкие, но портят и без того не самое благоприятное впечатление.

Книга перегружена избыточной информацией при явном недостатке самой необходимой. Рассуждения автора о типах телосложения и темпераментах (с. 20-21), апологетом которых был его соотечественник д-р Леон Ванье, могут быть скорее предметом дискуссии в гомеопатической периодике, но изложение их как всеми признанных гомеопатических принципов в книге, предназначенной дать лишь самые фундаментальные представления о гомеопатии, скорее вводит читателя в заблуждение и в любом случае выглядит совершенно неуместным. Хотя название книги предполагает, что речь в ней должна идти о гомеопатии, автор уделяет слишком много внимания (с. 43-56) другим методам, не имеющим к ней никакого отношения (акупунктура, фитотерапия, бальнеолечение и пр.). Информация эта небезынтересна, но более подходила бы для книги по натуропатии или для путеводителя по альтернативной медицине, а не для гомеопатического руководства.

Разделы, относящиеся к клинике и гомеопатическому лечению, написаны в целом удовлетворительно. Симптомы болезней и меры разумной первой помощи изложены достаточно грамотно и кратко, но трудно судить, велика ли в этом заслуга автора, поскольку подобные описания имеются практически в каждом семейном справочнике. Что же касается разного рода «вспомогательного» лечения, то здесь мы подходим к довольно сложному вопросу относительно распределения материала в книгах по гомеопатии, написанных для немедиков. Я всецело поддерживаю освещение разумных и подчас совершенно необходимых вне всякой связи с гомеопатическим лечением мер, как-то: остановка кровотечения, иммобилизация, обеспечение проходимости дыхательных путей, первичная обработка ран, диета и т.д. в острых случаях, о чем должен знать всякий родитель. Сомнения вызывают предложения использовать наряду с гомеопатией натуропатические методы. С одной стороны, основанные на здравом смысле и опыте многих поколений родителей, они редко могут быть оспорены. Но правомерно ли включать их в книги по гомеопатической терапии? Мне кажется, что злоупотребляя такого рода сведениями, авторы вряд ли оказывают гомеопатии хорошую услугу. Следуя натуропатическим методам, вполне возможно добиваться неплохого эффекта и без всякого участия гомеопатии, но в чем же тогда будет заключаться роль последней, для чего приобретать книгу о гомеопатии? Я могу представить себя на месте читателя, понимающе ухмыляющегося: да все понятно, гомеопаты сами не уверены в своем лечении, вот к каждой болезни и прилагается список из десятка-полутора рекомендаций, выполняя которые с гомеопатическим лечением болезнь будет длиться неделю, а без него – семь дней… Книга д-ра Леко грешит таким перекосом в полной мере. Так, для каждого патологического состояния гомеопатические лекарства и показания к их применению представлены в виде достаточно удобных таблиц, однако объем этих таблиц в сравнении с натуропатическими советами уж больно невелик, да и наполнение таблиц вызывает серьезные вопросы. Для «Повышенной температуры» предлагаются всего 5 общеизвестных препаратов, и кроме них еще такие, как Homeodose и Homeogene, недоступные живущим на территории бывшего СССР и не представленные в классической гомеопатической фармакопее. Таких лекарств в книге рекомендуется немало и это подтверждает подозрение, что решив переводить книгу, издатели не очень представляли себе ни что такое гомеопатия, ни какую именно гомеопатию практикует автор. Предлагая комплексные препараты, не прошедшие прувинги, автор, похоже, забыла о ею самой же определенном правиле гомеопатического лечения: «индивидуальное предписание соответствует законам подобия и бесконечно малых доз» (с. 26). А такие рекомендации, как «если прием гомеопатических препаратов не дает снижения температуры у ребенка, не надо колебаться и совместить их с приемом классических жаропонижающих средств (аспирин или парацетамол)… По возможности дать максимальные дозы лекарств» (с. 67-68) должны быть резко осуждены, как совершенно безграмотные с любой точки зрения.

Будучи автором двух книг о прививках, я не только особенно трепетно отношусь ко всякому упоминанию вакцинопрофилактики в гомеопатической литературе, но и считаю отношение гомеопата к ней лакмусовой бумажкой его профессионализма, ибо невозможно быть по-настоящему грамотным и понимающим свое дело специалистом, не понимая того огромного вреда, который несут прививки, и просто порядочным человеком, не предостерегая родителей от их страшных долгосрочных последствий для здоровья малышей. А важность этой темы для родителей невозможно переоценить. Они могут не знать тонкостей гомеопатической фармации, но обязаны быть осведомленными о составе вакцин и возможных последствиях их использования. И кто, как не врачи-гомеопаты, должны информировать родителей об этом? У д-ра Леко на раздел «Гомеопатия и вакцинация» (с. 43) пришлось всего семь строк, при этом высказанное суждение поверхностно. Она сообщает, что «невозможно вакцинировать себя при помощи гомеопатии, так как в противоположность вакцинам гомеопатическое лекарство не приводит к формированию иммунитета в организме». В одной фразе путаницы на добрый десяток. Гомеопатические лекарства не являются вакцинами и не могут вакцинировать кого-либо именно по этой, а не по другой причине. Что же касается иммунитета, то правильнее было бы сказать, что гомеопатические лекарства не приводят к образованию антител. Как мы знаем, имеется предостаточно только описанных в литературе случаев, когда «иммунные» люди с самими что ни на есть защитными титрами антител, полученных благодаря вакцинам, не только заболевали соответствующей болезнью, но даже погибали от нее, в то время как лица с отсутствующими антителами оставались здоровыми. То же, что гомеопатические лекарства могут сформировать самый что ни на есть настоящий иммунитет, т.е. невосприимчивость к болезни, известно еще со времен лечения Ганеманом эпидемии скарлатины в Кенигслюттере в 1799 г. Жаль, что д-ру Леко об этом неизвестно.

Читателю, желающему узнать о гомеопатии и научиться ее применять, рекомендована быть не может.

Пинто Габриэль, Фельдман Мюррей "Гомеопатия для детей. Все, что нужно знать о естественном здоровье детей", Москва, ФАИР-ПРЕСС, 2004 г., 272 с.

Большинство претензий, высказанных в отношении книги Б. Леко, могут быть в полной мере высказаны и в отношении и этой книги.

Об авторах на обложке сообщается, что они «практикующие врачи-гомеопаты, хорошо известные в Великобритании, Канаде и США. За 30 лет клинической деятельности они излечили многих детей от острых и хронических болезней». Этого, конечно, мало.

Раздел «История и философия гомеопатии» изложен скороговоркой и довольно небрежно. На обильные исторические и терминологические неточности можно было не обращать внимания, но некоторые ошибки достаточно серьезны, и если не ставить под сомнение точность перевода, то создается впечатление, что с отдельными понятиями гомеопатии авторы сами до конца не разобрались. Что вдвойне досадно, поскольку, как считает написавший предисловие к книге д–р Роджер Моррисон, «книга весьма актуальна как для гомеопатов, так и для обычных людей» и она представляет собой «четко сформулированное практическое руководство». Так, когда «мы режем или едим сырой лук» мы вовсе не принимаем участие в «испытании» (переводчик, вероятно, не знал, что слово «прувинг» является общепринятым в литературе по гомеопатии на русском), как сообщается на с. 22. Прувинг – прием потенцированного лекарственного средства, а не наблюдение за грубыми токсическими эффектами материальных доз последнего. Книга посвящена методу, основанному на законе подобия, но его суть нигде не объясняется, в том числе и в главе, ему посвященной (с. 20-21). Шкала десятичных разведений была введена в практику не С. Ганеманом (с. 24), а К. Герингом. Излагая законы излечения Геринга (с. 28), авторы не указали закон о движении болезни от более важных органов к менее важным, а предыстория разработки Ганеманом теории миазмов выставляется таковой… для какого-то «конституционального лечения», да еще авторы заявляют, что «Ганеман решил попытаться найти лекарство, которое подходит для человека, а не для болезни» (с. 203), хотя в данном случае все было наоборот: именно неуспех в лечении хронических заболеваний навел Ганемана на мысль, что простого индивидуального подобия недостаточно для правильного гомеопатического лечения хронических болезней.

Как и в книге Б. Леко, переводчик обнаруживает малое знакомство с общепринятой гомеопатической терминологией, таща в перевод нелепую «суккуссию» вместо понятного и общепринятого русского «встряхивания», и «потенциал» вместо «потенция». Предполагаю, что если бы на любом этапе перевод просмотрел гомеопат, он бы не допустил этих и многих других нелепиц, вроде «гельсемиум», «аллиум кепа», «калкарея», «пикрик ацид», «дросера» «еуфразия» и «стронтиум», которые при этом постоянно пишутся со прописной буквы. Корь и эпидемический паротит стали почему-то хроническими заболеваниями (с. 8), Куллен – Калленом, Ганеман – Ганеманном… Ледум (с. 38) и календула (с. 43) у авторов «предотвращают попадание инфекции в раны». Понятно, что это абсурд. В лучшем случае гомеопатические лекарства не дают попавшей инфекции возможность там развиться за счет усиления защитных сил организма. Говоря о прививках авторы очень стараются быть «политкорректными», избегая высказывать собственное отношение, однако по меньшей мере дают читателю понять, что вопрос этот далеко не так однозначен, как это пытаются представить сторонники прививочной ортодоксии (см. прим. 2).

В отношении собственно гомеопатии книга Пинто и Фельдмана выглядит сильнее книги Леко. Мне понравилось изложение Materia medica основных препаратов с упором на проблемы детского возраста. Немало родителей смогут найти подобное средство только благодаря этой Materia medica. Количество рекомендуемых для той или иной болезни препаратов у Пинто с Фельдманом и у Леко примерно одинаково, однако выделение ключевых симптомов у соавторов делает самую важную информацию намного более запоминаемой. Удобен алфавитный указатель в конце книги. Хорошо изложены основные клинические особенности представленных в книге болезней и меры первой помощи, хотя, как я уже говорил выше, эти сведения настолько общедоступны, известны и даже затерты, что заслуга авторов скорее лишь в том, что они в очередной раз предали их гласности.

Книга может быть рекомендована родителям, желающим применять гомеопатические лекарства против самых распространенных детских болезней и при травмах, но при этом готовым не вникать в сущность метода и удовлетвориться лишь самыми общими и поверхностными представлениями о нем.

Улльман Роберт, Риченберг-Улльман Юдифь "Семейный гомеопатический справочник", Москва, Арт-Флекс, 1999 г., 440 с.

Если две обсуждавшиеся выше книги без всяких колебаний могут быть отнесены к классу не слишком глубоких, а проще сказать довольно примитивных руководств по азам гомеопатии для непритязательных родителей, то книга американских авторов делает большой шаг в сторону гомеопатии профессиональной. Не рискую сильно ошибиться, сказав, что тот читатель, кто возьмет себе за труд добросовестно изучить эту книгу, не только сможет уверенно и практически безошибочно лечить с помощью гомеопатии наиболее часто встречающиеся острые состояния в кругу близких и друзей, но очень хорошо поймет и методологию назначения лекарств в гомеопатии, а отсюда для желающих прямая дорога к углублению знаний в медицине в целом и гомеопатии в частности, и более серьезной гомеопатической практике. Я считаю книгу Улльманов очень полезной и для начинающих гомеопатов, нередко еще путающихся в ключевых симптомах полихрестов.

Серьезных претензий к книге лишь несколько. Во-первых, полное отсутствие истории метода и основных его законов. Я глубоко убежден, что без сведений такого рода человек может стать в своей области изумительным ремесленником (при этом время от времени все же неизбежно наступающим на старые-престарые грабли), однако никогда не станет мастером. Даже учитывая подчеркнуто прикладную направленность книги, то, что авторы не включили в нее самый краткий очерк истории метода и его основополагающих законов, достойно сожаления. 8 строк о том, что такое подобие (с. 21) – это все, что авторы считают достаточным для введения в сущность гомеопатии. Основные положения гомеопатического метода бегло излагаются авторами в отдельных главах, но почему нельзя было свести их в одну, четко определив каждое положение и его место? Во-вторых, это сухость, излишняя академичность. Авторы безжалостно отсекают все, что не имеет отношения к поставленной ими цели: научить читателя справляться с основными острыми болезнями и понять, по каким принципам назначаются в гомеопатии лекарства. Однако ориентирована книга все-таки на массового читателя, на чадолюбивых родителей, говоря языком прошедших эпох, а не на университетскую аудиторию. Некоторая живость, большая легкость, иногда даже шутка могли бы украсить работу. В-третьих, это почти неизбежные в работах такого рода мелкие огрехи, связанные как с ошибками самих авторов, так и недостаточной компетентностью переводчика или даже гомеопата, вычитывавшего работу. По этой причине в книге частные симптомы называются специфическими (с. 42), а препарат Apis готовится не из пчелы, а из меда (с. 24). Незачем было каждый раз давать название лекарства на русском, а потом в скобках на латинском. Достаточно это было сделать, когда лекарство встречается в первый раз, или вообще вынести в конец книги отдельную таблицу препаратов, как это в книге Панос, о которой речь пойдет ниже. Еще одно замечание (и это относится также к книге Пинто и Фельдмана), субъективное: я не вполне согласен с предложением давать препараты в разведении 30С каждые несколько часов до улучшения состояния. Разведение 30С, хотя и считается средним, для острого состояния является достаточно высоким, и если препарат назначен правильно, должно сработать быстро и эффективно. Поэтому я не вижу смысла в многократных повторениях лекарств в 30С в отсутствие эффекта. Если 30С не сработало ни в первый, ни во второй раз, то дальнейшее выжидание и повторение скорее всего будут просто потерянным временем. С другой стороны, слишком частое повторение препарата в 30С (напомню, что именно это разведение Ганеман рекомендовал как наиболее подходящее для прувинга), может запутать симптомы болезни симптомами прувинга и вызвать ничем не оправданное и может быть даже небезопасное ухудшение состояния. Оговариваюсь: вполне допускаю при этом, что у авторов книг может быть свой практический опыт в применении разведения 30С и они считают в отношении его допустимой ту же тактику, что и в отношении более низких разведений, однако мне такой подход не кажется полностью безупречным.

Другие претензии книге предъявить трудно. В наличии практически все, что делает работу достойной уважения и серьезного внимания. Есть краткие биографии авторов. Есть авторское credo: как в гомеопатию пришли, почему ее практикуют. Есть отлично составленная Materia medica, при этом ориентированная именно на острые состояния. Очень удобно и полезно представление каждого препарата в таблице с колонками «ключевые симптомы», «сознание», «тело», «ухудшает», «облегчает», «еда и напитки». Поскольку препараты повторяются, то внимательный читатель, постоянно встречаясь с их главными характеристиками, постепенно заучивает основные черты наиболее часто встречающихся лекарств. Отличной идеей я считаю представление каждой болезни разделами «Описание», «Симптомы», «Осложнения», «Вы можете увидеть» и, самое главное, «Вы можете услышать». Действительно, если материал других разделов можно обнаружить и в ортодоксальных аллопатических учебниках, то материал последнего раздела неоценим именно для гомеопатического назначения. Примеры: «У меня горят губы. Жжет» и «Герпес появился с правой стороны, после того как от меня ушел возлюбленный» (Arsenicum album и Natrum muriaticum при герпесе) или «Не могу прекратить чесаться, должен постоянно двигаться» (Rhus toxicodendron при ветрянке), «У меня сильное язвенное воспаление во рту с большим количеством слюны, вкус плохой» (Mercurius solubilis при стоматите) и т.д. Значительно облегчают запоминание лекарств, методов работы с пациентами и выбора потенции разделы «Задайте вопросы», «Указатели для выбора гомеопатического лекарства», «Доза» и «Что ожидать от гомеопатического лечения». Даются достаточно четкие указания, как часто и в каком разведении в той или иной ситуации следует использовать гомеопатические лекарства.

Книгу смело можно рекомендовать как для родителей, желающих лечиться самим и лечить своих детей гомеопатией, так и для тех, кто выбрал своей профессией гомеопатию, но еще не имеет достаточного опыта, особенно в лечении острых состояний.

Мэссимунд Б. Панос "Домашняя гомеопатическая медицина или Полное руководство по семейной гомеопатии", Новосибирск, «Гомеопатическая книга», 2006 г., 288с.

Решение новосибирского издательства перевести уже достаточно старую книгу известного американского гомеопата д-ра М. Панос (1912-1999) представляется мне очень удачным. В свое время издательство предложило мне написать предисловие к русскому изданию этой книги, так что в ее несомненных достоинствах я смог убедиться еще до того, как ее увидел широкий читатель. Интересно, что книга написана не самой д-р Панос – ее написала журналистка Джейн Хэймлих по материалам, полученным от Панос и на основании личного наблюдения за ее практикой. Союз гомеопата и журналиста оказался очень удачным – книга написана понятным, легким языком, и перевод на русский в значительной мере эту легкость сохранил. Очень важным я считаю то, что в книге чувствуется индивидуальность, автор. Это главное отличие от предыдущей книги с ее курсом на викторианскую чопорность. Живой человек, который высказывает свое мнение по тем или иным вопросам, соглашается или не соглашается с существующим подходами, спорит, рассказывает о случаях из своей и других гомеопатов практики… Недаром, почуяв родственную душу, предисловие к изданию книги написал известный американский педиатр, «раскольник и еретик» профессор Роберт Мендельсон.

Книга грамотно составлена. Во «Введении в практическую гомеопатию» вкратце рассказывается об истории гомеопатии, ее законах и отличии от других методов неконвенциональной медицины. Очень полезна глава «Как работает врач-гомеопат» (в куда менее и живой увлекательной форме о работе гомеопата рассказывается также в книге Улльманов). Хотя и насчитывая в полтора раза меньше страниц, книга Панос практически по всем важным заболеваниям дает информации ничуть не меньше, чем книга Улльманов. В конце каждой главы имеется сводная справочная таблица основных препаратов. Книга Панос скомпонована совершенно по-другому, не по отдельным органам или группам болезней, а по возрастам детей, полу и характеру болезни (травмы), поэтому одна глава у Панос объединяет значительно больше болезней, чем у Улльманов, и дифференциально-диагностические таблицы получаются большими, даже громоздкими. Трудно сказать, чему следует отдать предпочтение. Для более легкого заучивания базисного материала скорее подойдет книга Улльманов, но для использования в критической ситуации – безусловно книга Панос, поскольку читатель легко и быстро увидит особенности каждого препарата, возможного при данном заболевании. Предполагаю, что читатели по достоинству оценят и главу «Как сохранить здоровье своих питомцев».

Как и положено, есть компактная и при том вполне достаточная для лечения острых состояний Materia medica. Однако еще имеется и «Мини-реперторий к домашней гомеопатической аптечке», который в ряде случаев может значительно упростить навигацию по двадцати восьми самым важным препаратам, отобранным Панос для аптечки.

Заслуживает одобрения издательская работа. Не только за перевод, но и за редактирование книги отвечали профессиональные гомеопаты, что позволило избежать терминологических и иных неточностей во всем, имеющем отношение к методу. От редакции книга получила приложение «Наиболее распространенные гомеопатические лекарства», где указываются полные названия на латинском и русском, а также обычно используемые в литературе сокращения и принятые в реперториумах аббревиатуры.

Претензий к книге Панос еще меньше, чем к книге Улльманов. Я лишь снова не вполне соглашусь с дозировкой. Д-р Панос предлагает использовать препараты в разведении 6Х, принимая каждые 2-4 часа или даже чаще (с. 49-51). Безусловно, частые приемы лекарства в 6Х намного безопаснее таковых в 30С, однако здесь возникает затруднение другого рода. Не столь уж редко (и особенно при недостаточно полном подобии) несколько приемов не в состоянии улучшить состояние, что ставит дающего лекарства перед дилеммой: а правильно ли подобрано лекарство вообще? И там, где 30С подействовало бы быстро и ясно, аналогичный эффект 6Х потребует дополнительного времени и дополнительных приемов. Понятно, что для некоторых новичков в гомеопатии подобное ожидание в острой ситуации окажется не по силам, и они либо сменят лекарство, либо вообще обратятся к другому методу лечения.

Книга д-ра Панос может быть рекомендована и тем, кто хочет только познакомиться с гомеопатией, и тем, кто уже с нею знаком, но хочет расширить свои познания в лечении острых состояний. Думаю, что не повредит ее наличие на полке и для профессионального гомеопата.
Примечания

1 Подробно об истории гомеопатических лечебников см. объемную статью Willfahrt J. Homöopatische Hausarztliteratur des 19. Jahrhunderts als Anleitung zur Selbstmedikation Zeitschrift für klassische Homöopathie 1991, 3, S.114-121; 4, S. 153-159; 5, S. 194-202 и 1992, 2, S. 62-72.

2 В этой связи мне на память приходит другая «политкорректность» – российских докторов Л. Долининой и О. Ковалевой, составителей недавно вышедшей бесцветной брошюры «Советы врача-гомеопата молодым родителям». Доктора, с одной стороны не желая игнорировать важную тему, а с другой не имея достаточно совести или знаний, чтобы высказаться о ней так, как подобает гомеопатам, договорились до того… что предложили гомеопатические лекарства для профилактики осложнений прививок! То есть вместо того, чтобы отговаривать родителей вводить детям яды, гомеопаты объясняют, как сделать, чтобы эти яды навредили меньше… Вот уж точно, по д-ру Штапфу, «Боже упаси гомеопатию и человечество от подобных нечистых гостей»!

"Украинский гомеопатический ежегодник", т. X, 2007 г.

Благодарим д-ра А. Котока за предоставленный материал


Вернуться